영화 ただ、君を愛してる (다만, 널 사랑해-주연: 타마키 히로시, 미야자키 아오이) 의 영화를 보면 마지막 부분에 이런말이 나온다. 生涯だだ一度のキス、だだ一度の恋 생애 단지 한번의 키스, 단지 한번의 사랑 여기서 恋 라는 글자를 보면 이것은 약자이다. 원래는 戀 이다. 일본에서는 당연히 쓰지를 않는 한자이지만. 일본의 경우에는 恋人(こいびと、코이비토) 즉, 연인이다. 일반적으로는 한국에서는 애인으로 통하는 글자이다. 또 하나는 愛人(あいじん、아이진) 말그대로 애인이다. 두단어의 뜻이 한국에서는 같은 의미로 통하지만 일본의 경우에는 전혀 다르다. 한국에서 말하는 애인의 경우에는 愛人 이 아닌 恋人 이다. 일본사람들이 애인이 있냐고 물을 경우에는 君、恋人いる?(너 애인있니?) 형식으로 묻는다. 그러면 愛人 ..